czwartek, 28 stycznia 2016

Watched "Interstellar" with my son. Impressive

Can we chase and reprogram an old drone just like in a movie? What is tesseract? Event horison? Singularity? Will Earth turn against us? Can we leave Earth now and go, confortably, sustainably live in Space? Hybernate and go towards other planetary systems? How do we know Earth turned against life in the past? Geological layers? How do we know there are other planets around other stars and there is oxygen on them? Spectroscopy? We will probably talk for several weeks about it. Great movie. https://en.wikipedia.org/wiki/Tesseract https://pl.wikipedia.org/wiki/Horyzont_zdarze%C5%84 https://en.wikipedia.org/wiki/Event_horizon https://en.wikipedia.org/wiki/Gravitational_singularity
 
"Mantra" repeated frequently in the movie: 
 
Do not go gentle into that good night
Dylan Thomas, 1914 - 1953

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

--------------------------------

Nie wchodź łagodnie do tej dobrej nocy,
Starość u kresu dnia niech płonie, krwawi;
Buntuj się, buntuj, gdy światło się mroczy.

Mędrcy, choć wiedzą, że ciemność w nich wkroczy –
Bo nie rozszczepią słowami błyskawic –
Nie wchodzą cicho do tej dobrej nocy.

Cnotliwi, płacząc kiedy ich otoczy
Wspomnienie czynów w kruchym wieńcu sławy,
Niech się buntują, gdy światło się mroczy.

Szaleni słońce chwytający w locie,
Wasz śpiew radosny był mu trenem łzawym;
Nie wchodźcie cicho do tej dobrej nocy.

Posępnym, którym śmierć oślepia oczy,
Niech wzrok się w blasku jak meteor pławi;
Niech się buntują, gdy światło się mroczy.

Błogosławieństwem i klątwą niech broczy
Łza twoja, ojcze w niebie niełaskawym.
Nie wchodź łagodnie do tej dobrej nocy.
Buntuj się, buntuj, gdy światło się mroczy.

(wiersz Dylana Thomasa w przekładzie Stanisława Barańczaka)

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz